RT,在参看该文献时发现以下单词/语句比较难以理解,希望高人指点。
1、文中多处出现bias这个单词,从字面的理解里面,最接近的也就是偏置,是否可以理解为通电?
2、文中偶尔会出现die temperature这个单词,网译为核心温度,是否可以理解为器件核心温度?
3、文中有句Alternate pin bias asmuch as possible实在无法理解,其实就是Alternate pin bias这个词不懂;
4、文中有提到devices under stress网译为应力装置,我感觉不应该是这个意思,是否可以理解为实验中的器件?
以上问题希望有人解答。如果发错板块,也请告诉我应发到哪个板块去,毕竟这其实是个关于专业术语的释义帖子。
谢谢!